วันศุกร์ที่ 29 ธันวาคม พ.ศ. 2560

新年快乐!สวัสดีปีใหม่












เครดิตภาพจาก http://www.soccersuck.com/boards/topicstore/1171276













เครดิตภาพจาก http://www.ubao8.com/erge/179/19


++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

สวัสดีส่งท้ายปลายปีพุทธศักราช ๒๕๖๐ ค่ะ

ปีหน้าพุทธศักราช ๒๕๖๑ เป็นปีจอ ปุ๋ยขอให้ทุกท่านมีสุขภาพที่แข็งแรง คิดสิ่งใดสมปรารถนาทุกประการ ร่ำรวยเงินทอง การงานก้าวหน้า กิจการเจริญรุ่งเรืองค่ะ

วันนี้ปุ๋ยขอนำเสนอศัพท์ภาษาจีนที่มีความหมายว่า “สวัสดีปีใหม่ นะคะ โดยศัพท์คำนี้ในภาษาจีนจะกล่าวว่า 新年好”  เรามาเริ่มเรียนกันเลยค่ะ


新年好 Xīnnián hǎo อ่านว่า ซินเหนียนห่าว แปลว่า สวัสดีปีใหม่ 

  xīn อ่านว่า ซิน แปลว่า ใหม่
  nián อ่านว่า เหนียน แปลว่า ปี
  hǎo อ่านว่า ห่าว แปลว่า ดี หากแต่ในที่นี้มีความหมายว่า สวัสดีค่ะ

++++++++++++++++++++++

大家好!

2017年就要结束了,2018年(狗年)就要过来了,周虹君祝愿各位身体健康、事事如意、生意兴隆、财源广进。

今天周虹君要教给各位关于新年的句话,那就是新年好,在泰文这个句话说成 สวัสดีปีใหม่,我们一起学习吧。


สวัสดี  → 
ส + ว +    +  +  +    → สวัสดี  
อ่านว่า สะ - หวัด - ดี  sawatdī

ปี →  
ป +   → ปี  

ใหม่ → 
 +  +  +  → ใหม่  mǎi 

สวัสดีปีใหม่ sawatdī pīmǎi  
新年好 Xīnnián hǎo



++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++







++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++



เครดิตภาพจาก http://699pic.com/tupian-400072296.html


++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

ฉันคือคนหนึ่งที่ชื่อปุ๋ย 

วันศุกร์ที่ ๒๙ ธันวาคม พุทธศักราช ๒๕๖๐ 
     
教泰中文 By 周虹君 

20171229日星期五

วันจันทร์ที่ 25 ธันวาคม พ.ศ. 2560

Merry Christmas! 圣诞节快乐!





เครดิตภาพจาก แฟนเพจเฟซบุ๊ก ชมรมคนรักพระมหากษัตริย์ของชาติไทย


สวัสดีค่ะ ท่านผู้อ่าน 

สุขสันต์วันคริสต์มาสค่ะ  
จากภาพด้านบนที่ทุกท่านได้เห็นนั้นคือ ภาพวันคริสต์มาสของปีพุทธศักราช ๒๕๕๗ ค่ะ ในครั้งนั้นพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช บรมนาถบพิตร ประทับที่โรงพยาบาลศิริราช โดยสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา สยามบรมราชกุมารี ประทับด้วย ซึ่งในแฟนเพจเฟซบุ๊ก  "ตามรอยพ่อ" ได้ระบุข้อความว่าภาพนี้คือ ภาพเมื่อครั้งทรงพระสำราญในคืนคริสต์มาส บนชั้น ๑๔ ของโรงพยาบาลศิริราช พระองค์ทรงมีพระราชปฏิสันถารกับดร.ภาธร ศรีกรานนท์ สมาชิกวงดนตรีส่วนพระองค์ อ.ส.วันศุกร์ (อัมพรสถาน วันศุกร์)

เนื่องในวันนี้เป็นวันคริสต์มาส ปุ๋ยจึงได้นำภาพนี้มานำเสนอ เพื่อระลึกถึงพระบาทสมเด็จพระปรมินทรมหาภูมิพลอดุลยเดช บรมนาถบพิตร ซึ่งทรงฉายพระรูปคู่กับสมเด็จพระเทพรัตนราชสุดา สยามบรมราชกุมารี ผู้ทรงประทับอยู่ในหัวใจของปวงชนในทุกๆวันและทุกๆเทศกาลค่ะ

+++++++++++++++++++++++++++++++

สำหรับวันคริสต์มาสนี้ ปุ๋ยขอนำเสนอคำศัพท์อันเกี่ยวข้องกับวันคริสต์มาส ดังนี้ค่ะ 






圣诞节快乐

Shèngdàn jié kuàilè

อ่านว่า เซิ่ง ต้าน เจี๋ย ไคว่ เล่อ

สุขสันต์วันคริสต์มาส

Merry Christmas

+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

圣诞节 
Shèngdàn jié (เซิ่ง ต้าน เจี๋ย) 
แปลว่า วันคริสต์มาส

快乐 
kuàilè (ไคว่ เล่อ) 
แปลว่า สุขสันต์ , ความสุข 

เมื่อนำศัพท์ ๒ คำนี้มารวมกันแล้วจะอ่านว่า 圣诞节快乐 ซึ่งมีความหมายว่า สุขสันต์วันคริสต์มาส 

++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

圣 shèng อ่านว่า เซิ่ง
 dàn อ่านว่า ต้าน
 jié อ่านว่า เจี๋ย
 kuài อ่านว่า ไคว่
 อ่านว่า เล่อ

圣诞节快乐

ส +  ุ + ข ⇒ สุข
ส +  ั  + น + ต + ์ ⇒  สันต์ 
ว +  ั + น ⇒ วัน            
ค + ร +  ิ + ส + ต + ์ ⇒ คริสต์ 
ม + า + ส ⇒ มาส
สุขสันต์วันคริสต์มาส 


+++++++++++++++++++++++++++++++





++++++++++++++++++++++++

ฝึกเขียนบ่อยๆก็จะทำให้จำคำศัพท์และวิธีการเขียนที่ถูกต้องได้ อย่าลืมฝึกหมั่นฝึกเขียนกันนะคะ สู้ๆค่ะ

反复的练习能够帮助我们掌握词汇,练习时也请各位按照正确的笔画顺序哟~,请大家一起不断练习,共同提高,加油!

+++++++++++++++++++++++++
  
ฉันคือคนหนึ่งที่ชื่อปุ๋ย  

วันจันทร์ที่ ๒๕ ธันวาคม พุทธศักราช ๒๕๖๐ 
     
教泰中文 By 周虹君 

20171225日星期一


























วันอังคารที่ 19 ธันวาคม พ.ศ. 2560

เรียนรู้ภาษาไทยและภาษาจีนไปพร้อมกันกับปุ๋ย(๘) -- 教泰中文 By 周虹君(八)

สวัสดีค่ะ ท่านผู้อ่านทุกท่าน

ในชีวิตประจำวันของเรา จะมีประโยคคำถาม ประโยคปฏิเสธ และประโยคบอกเล่า ครั้งนี้ปุ๋ยจะนำเสนอประโยคทั้ง ๓ ประเภทนี้ด้วยการนำคำศัพท์คำว่า “ฉัน , “เธอ , “มี , “ไม่มี 没有, “หรือไม่  และคำว่า “เงิน มารวมเป็นประโยคนะคะ เรามาเริ่มเรียนกันเลยค่ะ


大家好!


我们在日常生活中经常使用问句、否定句及肯定句,这次周虹君要教给大家的是由 ฉัน 我”、 เธอ 你”、 มี 有”、 ไม่มี 没有”、“หรือไม่吗” เงิน 钱” 所组成的三种不同句型,我们一起来学习由这些词语组合使用的语句吧。






การใช้โครงสร้าง + คำนาม + 没有 ก็มีความหมายเหมือนกันกับโครงสร้างประโยค 有没有 + คำนาม เช่น 你有没有钱? ก็คือ 你有钱没有?
ซึ่งมีความหมายว่า เธอมีเงินหรือไม่ , เธอมีเงินหรือเปล่า , เธอมีเงินไหม

เครดิตภาพจาก https://www.payomatic.com/products/money-orders



++++++++++++++++++++++++++++

ฝึกเขียนบ่อยๆก็จะทำให้จำคำศัพท์และวิธีการเขียนที่ถูกต้องได้ อย่าลืมฝึกหมั่นฝึกเขียนกันนะคะ สู้ๆค่ะ

反复的练习能够帮助我们掌握词汇,练习时也请各位按照正确的笔画顺序哟~,请大家一起不断练习,共同提高,加油!

++++++++++++++++++++++++++++
  
ฉันคือคนหนึ่งที่ชื่อปุ๋ย 

วันอังคารที่ ๑๙ ธันวาคม พุทธศักราช ๒๕๖๐ 
     
教泰中文 By 周虹君 

20171219日星期二

วันจันทร์ที่ 18 ธันวาคม พ.ศ. 2560

เรียนรู้ภาษาไทยและภาษาจีนไปพร้อมกันกับปุ๋ย(๗) -- 教泰文 By 周虹君(七)

สวัสดีค่ะ ท่านผู้อ่านทุกท่าน
                          
ถ้าจะถามว่า "มีหรือไม่" "มีหรือเปล่า" หรือคำว่า "มีไหม" ซึ่งวลีเหล่านี้ล้วนแล้วแต่มีความหมายเหมือนกัน โดยในภาษาจีนก็มีการถามได้ ๒ แบบนะคะ ครั้งนี้เรามาเรียน ๒ วลีนี้นะคะ เริ่มกันเลยค่ะ 


大家好! 

“有吗” “有没有” 就是经常使用到需要询问他人的问句,泰文也有这样的问句,我们一起来学习这些词语吧。





++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++

ฝึกเขียนบ่อยๆก็จะทำให้จำคำศัพท์และวิธีการเขียนที่ถูกต้องได้ อย่าลืมฝึกหมั่นฝึกเขียนกันนะคะ สู้ๆค่ะ

反复的练习能够帮助我们掌握词汇,练习时也请各位按照正确的笔画顺序哟~,请大家一起不断练习,共同提高,加油!

++++++++++++++++++++++++++++
  
ฉันคือคนหนึ่งที่ชื่อปุ๋ย  

วันจันทร์ที่ ๑๘ ธันวาคม พุทธศักราช ๒๕๖๐ 
     
教泰文 By 周虹君 

20171218日星期一


วันศุกร์ที่ 15 ธันวาคม พ.ศ. 2560

เรียนรู้ภาษาไทยและภาษาจีนไปพร้อมกันกับปุ๋ย(๖) -- 教泰文 By 周虹君(六)

สวัสดีค่ะ ท่านผู้อ่านทุกท่าน

คำว่า “ฉัน” และ “ผม” เป็นคำที่คนไทยเรา ใช้เรียกแทนตนเอง หากแต่ในภาษาจีน คำที่ใช้เรียกแทนตนเอง ก็คือคำว่า “
ในขณะที่คำว่า “เธอ” และ “คุณ” ก็เป็นคำที่คนไทย ใช้เรียกแทนชื่อของผู้ที่กำลังสนทนาด้วย ทว่าในภาษาจีนแล้วนั้น คำที่ใช้เรียกแทนผู้ที่เรากำลังสนทนาด้วย ก็คือคำว่า “
เรามาเรียนคำศัพท์เหล่านี้กันนะคะ 

大家好!

中文里用第一人称代词——“来代表自己,在泰文有很多词语可以用来代表自己,其中最常用的两个泰文词语就是ฉันผมฉัน是女性用的,ผม是男性用的。和朋友聊天,有时男性可以用ฉัน来代指自己,但是女性千万不能用ผม哟。
中文里用代指对方,泰文也有很多这样的词语,其中经常用到的两个词语就是คุณเธอคุณ的词语表示对方是成人,尊敬对方。而เธอ表示对方是朋友、比自己年轻的人。

我们一起来学习这些词语吧。






++++++++++++++++++++++++++++

ฝึกเขียนบ่อยๆก็จะทำให้จำคำศัพท์และวิธีการเขียนที่ถูกต้องได้ อย่าลืมฝึกหมั่นฝึกเขียนกันนะคะ สู้ๆค่ะ

反复的练习能够帮助我们掌握词汇,练习时也请各位按照正确的笔画顺序哟~,请大家一起不断练习,共同提高,加油!

++++++++++++++++++++++++++++
  
ฉันคือคนหนึ่งที่ชื่อปุ๋ย

วันศุกร์ที่ ๑๕ ธันวาคม พุทธศักราช ๒๕๖๐ 
     
教泰文 By 周虹君 

20171215日星期五